Bibliography

 

Bambara, Eloï. no date. Contribution à l’étude phonologique du bisa (étude synchronique), dialecte de Garango. Ouagadougou: Université de Ouagadougou.

 

Bambara, Eloï. 1981. Les catégories grammaticales en bisa, dialecte de Garango (Haute-Volta). Rapport pour le diplôme d’études approfondies. Dakar: Université de Dakar, Faculté de Lettres et Sciences Humaines, Département de Linguistique.

 

Bambara, Roberta Marie Justine. 1994. Word Order in English and Bissa Noun Phrases: A Comparative Study. Ouagadougou: Université de Ouagadougou.

 

Fainzang, Sylvie. 1984. L’intérieure des choses. Maladie, événement, et divination chez les bissa de Haute-Volta. Paris: EHESS.

 

Galbane, Adama. 1985. Elements de phonologie et de grammaire du bisa(étude synchronique du bisa barka). Mémoire de maîtrise. Ouagadougou:Université de Ouagadougou, Département de Linguistique.

 

Gouba, N. Firmin. 1988. L’acculturation linguistique en pays bisa: monographie du village de Zabré. Mémoire de maîtrise. Université de Ouagadougou:Institut Supérieur des Langues, des Lettres, et des Arts.

 

Gosseling, G. 1976. Travail, tradition, et développement en pays Bisa. Cahiers ORSTOM.

 

Haust, Delia. 1998. Alternance codique dans une “diglossie doublement chevauchante”, Le cas de contact linguistique synchronqiue dans le bisa: une variété “LL” in: Klaus Keuthmann, Andrea Reikat & Hans-Jürgen Sturm (Hrsg.), Les Bisa du Burkina Faso. Contributions à l’étude d’un peuple mandé, S. 99–117. (Frankfurter Afrikanistische Blätter, 10). Köln: Köppe.

 

Hidden, Ruud W. H. 1982. Tons et downstep en bissa. Ouagadougou: Université de Ouagadougou.

 

Hidden, Ruud W. H. 1990. The tones of monosyllabic nouns in the associative construction in Bissa. Leiden: University of Leiden.

 

Hidden, Ruud. 1990. Bissa: étude de milieu. Unpublished manuscript.Institut

 

Jean-Bernard, S.R., et Odette Regard. 1966. Les Bissa du cercle de Garango. Recherches Voltaïques. Paris/Ouagadougou: CNRS/CVRS.

 

Jean-Bernard (Soeur). 1966. Structures et relations sociales en pays Bisa. Recherches Voltaïques. Paris: CNRS.

 

Laheuc, J. P., et J.-Y. Marchal. 1979. La mobilité du peuplement Bissa et Mossi. Travaux et Documents de l’O.R.S.T.O.M. Paris: O.R.S.T.O.M. 103.

 

Lingani, Boyiléda Yolande. 1990. Les noms de lieux et de personnes en pays bisa. Mémoire de maîtrise. Ouagadougou: Université de Ouagadougou, Institut Supérieur des Langues, des Lettres, et des Arts.

 

Lingani, Boyiléda Yolande. 1992. Essai d’étude contrastive du bisa et du français. Rapport de D.E.A. Ouagadougou: Université de Ouagadougou, Faculté des Langues, des Lettres, des Arts, des Sciences Humaines et Sociales.

 

Maire, John, René Vallette, and Phyllis Vallette. 1978. Rapport sur l’Enquête Bissa. Unpublished manuscript.

 

Monet, Bintou. 1989. Esquisse phonologique du bisa de Zabré (variété _______). Mémoire de maîtrise. Ouagadougou: Université de Ouagadougou, Institut Superieur des Langues, des Lettres, et des Arts, Département de Linguistique.

 

Naden, Anthony J. 1969. The Grammar and Semantics of Bissa. London: School of Oriental and African Studies. 4:137–145.

 

Naden, T. J. 1973. The grammar of Bisa: A synchronic description of the Lebir dialect. London: Department of Phonetics and Linguistics, School of Oriental and African Studies.

 

Naden, Anthony J. 1980. How to greet in Bissa. Journal of Pragmatics.

 

Obeng, Samuel Gyasi. 1993. Vowel harmony in Bisa. Afrikanistische Arbeitspapiere, 36, pp. 115-123.

 

Prost, A. (R. P.) 1945. Notes sur les boussansé. Bulletin de l’IFAN. Dakar: Centre Institut Français de l’Afrique Noire (IFAN). 9:47–64.

 

Prost, André. 1950. La langue bisa : grammaire et dictionnaire. Ouagadougou : Centre IFAN. (2e édition : Farnborough: Gregg press, 1968).

 

Prost, A. (R. P.) 1981. De la parenté des langues busa-boko avec le bisa et le samo. Mandekan. 2:17–29.

 

Schreiber, Henning . 2000. Zur Phonologie des Bisa. Unveröff. Magisterarbeit, J.W. Goethe-Universität Frankfurt am Main.

 

Schreiber, Henning,  Klaus Keuthmann & Rainer Vossen  2003. „ …weil nicht sein kann, was nicht sein darf: Zum Problem von Sprachinseln in der westafrikanischen Savanne am Beispiel des Bisa in Burkina Faso“, in: Klaus-Dieter Albert, Doris Löhr und Katharina Neumann (Hrsg.), Mensch und Natur in Westafrika, S. 139–167. (Ergebnisse aus dem Sonderforschungsbereich 268 „Kulturentwicklung und Sprachgeschichte im Naturraum Westafrikanische Savanne.“) Weinheim: Wiley-VCH.

 

Tarnagda, Nocwindé. 1985. Le groupe nominal en bisa. Mémoire de maîtrise. Ouagadougou: Université de Ouagadougou, Ecole Supérieure des Lettres et Sciences Humaines.

 

Vanhoudt, Bettie. 1999 Lexique bisa-français. Mandenkan 34.

 

Van Houdt, Bettie. 1992. Description du bisa de Zabré, langue mandé du groupe sud-est. Bruxelles: Université Libre de Bruxelles, Faculté de Philosophie et Lettres.

 

Vanhoudt, Bettie. 1992. Les pronoms personnels du bisa. Mandenkan 23, pp. 83-108.

 

Vossen, Raimund & Schreiber, Henning. 2001. Approche de la situation dialectologique du bisa (mandé oriental) : la phonologie. In: Robert Nicolaï et al. (eds.). Leçons d’Afrique : Filiations, ruptures et reconstruction des langues. Un hommage à Gabriel Manessy. Louvain-Paris : PETERS, pp. 221-238.

 

Vossen, Raimund & Schreiber, Henning. 1999. “La situation dialecto-géographique dans le bisa (mandé oriental) – les données lexicales”, in: Klaus Keuthmann, Andrea Reikat & Hans-Jürgen Sturm (Hrsg.), Les Bisa du Burkina Faso. Contributions à l’étude d’un peuple mandé, S. 99–117. (Frankfurter Afrikanistische Blätter, 10). Köln: Köppe.

 

Zouré, Auguste. 1975. A lexical-phonological description of Bisa. Southern Illinois University, Department of Linguistics.

 

Zouré, Auguste. 1980. Etude phonologique du bisa, suivie de réflexions panchroniques impliquant l’anglais. Thèse de doctorat du 3è cycle. Amiens: Université de Picardie.

 

Zouré, Auguste. 1981. La formation des diminutifs en bissa-barka. Laboratoire universitaire de la tradition orale. Ouagadougou: Université de Ouagadougou, Ecole Supérieure des Lettres et des Sciences Humaines. 1:83–108.